隨手寫一條:讀SOP有感

申請研究所的季節又到了,所以我又看了很多SOP。我覺得在台灣練習英文寫作的機會真的很少,我也是來美國以後才真正的有在練英文寫作,因此,首先我覺得英文寫不好是非常自然的事情,因為沒什麼練習機會啊!所以請申請者不要覺得自己很笨,你只是缺乏練習而已。

但是你可以做的是把故事講清楚、講得生動。如果你可以用中文就把故事講清楚,那麼英文文章在脈絡上就比較不會有問題。很多人會找個別的領域的朋友來分享一下自己的文章脈絡,這個做法好是好,但其實你要讀懂別人的回饋:如果別人只覺得很酷,那其實他大概聽不大懂你想做什麼,反正不是自己領域的什麼都很酷,但至少他知道你作的事情好像很有趣。

所以你也需要找一個同行來聽聽看你的主題,他就可以點出你是不是哪些議題跳太快、哪邊的連結很弱,甚至是這個題目已經做爛了請拿更新的東西說服他。所以多找朋友聊聊吧!我相信要出國的人身邊的朋友都是高知識份子,自己領域的跟別領域的都找一些人聊聊。

這部分搞定了才有資格講英文寫作。

SOP是應用文,所以他有一定格式不是給你天馬行空亂寫的,所以該寫的部分都要寫上去,並且仔細評估好各段落的長度是否契合該段重要性。如果你要念電機系博士班可是SOP都在講你的社團經驗,那就是沒有掌握好何謂該放的東西。


跳tone的文章也是一樣,你考國文作文太跳tone的話分數一定難看,所以英文也是一樣啊!很多人的文章讀起來跳tone,是因為文章的脈絡不好。而文章的脈絡絕對絕對絕對不是只有編年的脈絡,這樣子叫作流水帳,你需要的脈絡是紀事本末,圍繞著一個或少數幾個相關的主題,介紹你的研究歷程,以及為什麼你會從這個步驟到下個步驟?一定是前一個步驟不足以回答你核心的研究問題,所以你才會移到下一個步驟啊!所以重點在介紹這之間的關連與連續性,而不是時間。

最後也最困難的就是遣詞。台式英文就是在遣詞方面出了問題,太籠統的用詞像是issue這個字,絕大多時候沒有什麼意思,你用thing意思一樣還更好懂老嫗能解;或者似是而非的詞,以及把可數不可數名詞搞混在一起,這都會造成讀者閱讀上的困難。很多人也很愛使用疊代,把句子拖得好長好長好長,我想這個在德文寫作上是個優點,但在美式英文的寫作則恰好相反,很容易弄巧成拙重點都糊在一起。其實這才是英文與中文有差異的地方,但說真的,假如在寫作之前就把題材都想透徹了,很多問題都可以避免掉。

留言

張貼留言

歡迎留言!